The scent grows richer, he knows he must be near.

 
Faço a sério e tristemente, este assunto não é para alegria, porque as alegrias do sonho são contraditórias e entristecidas e por isso aprazíveis de uma misteriosa maneira especial.

(Excerto de Apoteose do absurdo  do Livro do Desassossego de Bernardo Soares).

"This is it" he thinks, failing to move any of the fallen rocks.

Girls


Softly on the wall

Inside the well


Falling and walking, inside the well.

Struggling down the slope,
There's not much hope.
I begin to try to ride the scree
but the rocks are tumbling all around me.

If I want John alive,
I've got to ditch my fear - take a dive
While I've still got my drive to survive.

 Evel Knievel you got nothing on me.
A janela era daquelas que subia do chão até ao tecto, parando a uma distância de mais ou menos cinquenta centímetros. Uma pessoa poderia atravessá-la com os braços abertos e ir dar a uma varanda de mais ou menos outros tantos centímetros. Apesar da sua pequenez a varanda albergava uma dúzia de vasos contendo cada um um diferente tipo de planta. Ao marido da Srª M. agradava lá ir respirar o ar perfumado e fresco da noite. Mas nesse dia a Srª M. estava sozinha.